O petoj obljetnici međunarodnog priznanja hrvatskoga jezika – govori Marito Mihovil
Letica
O javnoj tribini povodom pete obljetnice međunarodnog priznanja hrvatskoga jezika
te o mjestu i značaju našega jezika unutar povijesnog pamćenja hrvatskoga naroda s
obzirom na pripadni mu zapadnoeuropski kulturalni identitet – govori Marito Mihovil
Letica Uredništvo »Kola«,
časopisa Matice hrvatske za književnost, umjetnost i kulturu, te Ogranak Matice hrvatske
u Varaždinu upriličili su 4. listopada u Matičinoj dvorani u Zagrebu javnu tribinu
kojom je dostojno obilježena 5. obljetnica međunarodnog priznanja hrvatskoga jezika.
Naime, prije nešto više od pet godina inicijativu za rečeno priznanje pokrenula je
Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu, a njoj se pridružio i Hrvatski zavod
za norme. Zanimljivim biva napomenuti da se zahtjevu za napuštanjem dotadašnjeg, u
inozemstvu uvriježenog naziva »srpskohrvatski jezik«, pridružila i Narodna biblioteka
Srbije zajedno s Institutom za standardizaciju Srbije. Jer ni Srbima nije odgovaralo
postojeće stanje, ponajprije stoga što su prema inozemnim klasifikacijama sve knjige
na tzv. »srpskohrvatskom jeziku« koje su tiskane latinicom, smatrane hrvatskima, pa
time i one latinične knjige srpskih autora i izdavača. Tako je službenim dopisom od
17. lipnja 2008. Međunarodno tijelo za norme ISO 639-2 Registration Authority u Washingtonu
potvrdilo prihvaćanje zajedničkog zahtjeva dviju nacionalnih knjižnica i nadležnih
državnih zavoda za norme, pa su dva odvojena samosvojna jezika, hrvatski i srpski,
stekli sva prava i mogućnosti nesmetane uporabe; i to ne samo u bibliotekarstvu, gdje
su dobili nove oznake »hrv« i »srp«, nego općenito u izdavaštvu i višefunkcionalnoj
javnoj komunikaciji koja obuhvaća među inim književnost i publicistiku, sveučilišne
studije i znanost, pravo i politiku. Na obilježavanju 5. obljetnice međunarodnog
priznanja hrvatskoga jezika pročitano je pismo akademika Radoslava Katičića, koji
zbog bolesti nije mogao nazočiti skupu i biti jedan od govornika. Akademik Katičić
u pismu je istaknuo važnost obljetnice kojom se prisjećamo velike pobjede, emancipacije
i reafirmacije hrvatskoga jezika, ali pritom nije zaboravio upozoriti kako i dalje
nažalost ne manjka nastojanja da se u ime tvrdokornog i ideologijom prožetog jugoslavenskog
jezičnog unitarizma zaniječe samobitnost jezika nam hrvatskoga. Ernest Fišer,
glavni urednik časopisa »Kolo« i predsjednik varaždinskog ogranka Matice hrvatske,
istaknuo je da se o priznanju hrvatskoga jezika može govoriti kao o drugom međunarodnom
priznanju Hrvatske, odnosno da je dotični događaj na kulturalnom planu prispodobiv
onomu postignuću koje u geopolitičkom pogledu bijaše pristupanje Hrvatske NATO-savezu.
Upravo je zato uredništvo »Kola«, pojasnio je Ernest Fišer, odlučilo sazvati javnu
tribinu, kako obljetnica tog iznimno važna događaja ne bi u javnosti prošla bez ikakva
odjeka. Zatim je akademik Mislav Ježić kazao da je jezik jedan od najvažnijih
atributa nacionalnog identiteta; pri čemu materinski naš jezik nije tvrđava u koju
se samodostatno i ksenofobno zatvaramo, nego je izraz i prenositelj hrvatske nam kulture,
kojom otvoreno i široka srca komuniciramo s drugim narodima i njihovim kulturnim sredinama.
Akademik Ježić je još napomenuo da se posebnost hrvatskoga jezika u odnosu na njemu
srodne južnoslavenske jezike (srpski, a odnedavna i bošnjački i crnogorski) ne može
dokazati ni dijalekatski ni genetski; ali da se tim pristupima ne može dokazati ni
suprotno, tj. tobožnja jednakost i neodvojivost tih jezikâ. Samo kulturološki kriteriji
mogu vjerodostojno razlikovati hrvatski od njemu srodnih i sličnih jezikâ, zaključio
je Mislav Ježić, jer po svojoj povijesnoj slojevitosti i navezanosti na zapadni kulturni
krug, pače i ucijepljenosti u nj, razlikuje se hrvatski jezik od susjednih južnoslavenskih
jezikâ. (Primjerice, pisali su se soneti za renesanse i u hrvatskim zemljama na hrvatskom,
latinskom i talijanskom jeziku, a istočno od naših krajeva ta je pjesnička forma još
stoljećima ostala nepoznatom.) Naposljetku je Tihomil Maštrović, koji je kao ravnatelj
Nacionalne i sveučilišne knjižnice najzaslužniji za međunarodno priznanje hrvatskoga
jezika, kazao da su Hrvati od vremena narodnih vladara u srednjem vijeku gajili pismenost
na dva jezika: na hrvatskoj redakciji crkvenoslavenskoga i na latinskom; davši hvale
vrijedne prinose kako slavenskoj uljudbi zapadnokršćanske provenijencije tako i europskom
latinitetu. Tihomil je Maštrović potom govorio o nemalim razlikama između hrvatskoga
i srpskoga jezika, pozivajući se na utemeljene prosudbe akademika Dalibora Brozovića.
Spomenute se razlike prema Brozovićevim spoznajama odnose na oko 30 posto leksema;
drugačije kazano, u rječniku koji zaprema 500.000 riječi razlikuje se čak njih 150.000.
Zato je dobro što je »srpskohrvatski jezik«, taj, kako ga Tihomil Maštrović slikovito
nazva, »čudnovati kljunaš hrvatske jezične povijesti«, nestao zavazda iz našega okruženja. Uputno
je još istaknuti da Hrvati odvajkada vlastiti jezik nazivaju hrvatskim. To
čini i Marko Marulić, s pravom nazvan »ocem hrvatske književnosti«, kada već na naslovnici
svojega spjeva »Judita« izrijekom kaže da je »u versih harvacki složena«. Hrvatskim
imenom jezik svoj nazivaju, između mnogih drugih, i čakavac Zadranin odnosno Ninjanin
Petar Zoranić i štokavac Dubrovčanin Dominko Zlatarić i kajkavac iz Turopolja pater
Juraj Habdelić, isusovac. Nadalje, u »Zapisu popa Martinca«, pisanu skladnim ljetopisnim
slogom, stoji da turski osvajači poslije Krbavske bitke »nalegoše na jazik harvacki«,
da haraju »vse zemlje harvacke«, pri čemu je više nego znakovito da riječ »jezik«
imaše semantičko obilježje i naroda. Ali ne prenosi hrvatski jezik samo nataloženo
povijesno pamćenje naroda hrvatskoga nego ujedno naš jezik zrcali i raznolike osobitosti
hrvatske zemlje, lijepe naše domovine. Tako zadobiva jezik nam hrvatski svoju specifičnu
ljepost i ljepotu svoje specifičnosti, svu silinu i blagost bogatih izričajnih varijeteta.
U tom ću smislu završiti citatom iz Matoševa putopisa »Lijepa naša domovina«: »Hrvatski
jezik je proizvod odnošaja Hrvata prama Hrvatskoj, prama hrvatskoj prirodi, prama
polju, gori, šumi i zraku, prama našim cvjetićima i našim tihim planetima što 'kolo
vode' kod Preradovića, i zato naš jezik ima sve posebne boje, zvukove, oblike i osebine
naše zemlje: buran kao senjska bura, mekan kao dvojnice, zanijet kao procvjetala grana
ružmarina, tužan kao kraška pustolina, veseo kao tambura i dubok kao mrak naših šuma
i tragika našeg mora. Samo lijepa naša domovina mogaše stvoriti ljepotu divnog našeg
jezika, divotu naših riječi krasnih kao naši otoci, 'lijepi vrti morem plivajući'«. Marito
Mihovil Letica