「斯拉夫人的使徒」
|
21. 來自撒洛尼卡的二位弟兄,不但是古希臘拜占庭的後繼人,也是此文化的繼承人。大家都知道此祖業為整個歇洲文化是如何的重要,也直接或間接地影響整個世界的文化。他們在斯拉夫人民居住的地區所擔任的福音傳佈工作,函蓋了今日所稱的「本地化」-福音降生在當地文化中-,以及將這些文化引入教會生命之中的模式。
藉將福音落實在他們所傳播福音的人民的文化中,聖啟祿及聖默道,對這一文化或多種文化的孕育和發展,有很大的功榮。的確斯拉夫國家的多種文化的「伊始」和發展,應歸功於從撒洛尼卡來的二位弟兄的努力。因為由於這二位弟兄為斯拉夫語言所創的字母,對所有的斯拉夫國家的文化和文學有基本的貢獻。
此外,啟祿和默道與他們的門生所翻譯的聖書,給予古斯拉夫禮儀語言一種力量和文化地位,數百年來,不但成了教會的語言,也成了官方和文學的語言。它也是斯拉夫本篤會士在克拉科夫聖十字聖堂所用的語言。在此出版了此語言的第一批禮儀書本。到今日為止,在東歐及東南歐和西歐的某些國家,無論是天主教的或是東正教的、斯拉夫東方禮的拜占庭(君士坦丁堡)禮儀中,都用此語言。克羅埃西亞天主教羅馬禮中也用此語言。
22. 在東方禮斯拉夫人的歷史發展中,此語言有如拉丁文之於西方,扮演了重要的角色。它比拉丁語言用得更久-部分一直到十九世紀-同時對當地的文學語言的形成有更直接的影響,由於二者之間的密切血統關係。
由於對所有斯拉夫人民和國家的這些功績,使聖啟祿和聖默道所作的福音傳佈工作,常遺留在這些人民和國定的歷史和生活之中。

|